Подготовка к переводу ABTool

локализация языкиПривет. На днях я решил приступить к подготовке кода программы к работе с локализациями. Что будет из себя представлять этот механизм?

В папке ABTool_ini\Languages будут располагаться lng-файлы с описанием строковых переменных. На деле, его структура будет схожа со структурой ini-файла. Например:

[Main]
NonLocalizedString1=Локализованная строка 1 (перевод)
NonLocalizedString2=Локализованная строка 2 (перевод)
...

В окне настроек будет доступен специальный выпадающий список, содержимое которого будет определяться файлами, которые находятся в указанной папке. При сохранении настроек и выходе из ABTool в файл настроек Abtool.ini будет записываться имя файла локализации, который был использован последний раз. Если при загрузке ABTool он не будет найден, то подгрузится русский язык, который по умолчанию давно «вшит» в программу. Или, может быть, тут лучше сделать английский по умолчанию? Напиши своё предложение.

Подобный подход обеспечивает наиболее простой и быстрый перевод. Кстати, такой же принцип используется в TotalCommander, утилиты Wise, Piriform, да много где ещё.

Пока я подготавливаюсь к механизму локализации (жаль, что это не подразумевалось изначально, теперь придётся проделать немало работы), вы можете предложить свои варианты перевода текста, отображаемого в окнах ABTool, в данной ветке форума: Локализация.

Я не полиглот, к сожалению, из нерусских могу заняться только английским. Все остальные переовды на другие предлагайте сами, а в последующем я оформлю страницу с готовыми файлами локализации на сайте.

Метки: